"podobny" meaning in Old Polish

See podobny in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /pɔdɔbnɨː/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /pɔdɔbnɨ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: podobniejszy [comparative]
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *podobьnъ. By surface analysis, podoba + -ny. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*podobьnъ|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *podobьnъ, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*podobьnъ}} Inherited from Proto-Slavic *podobьnъ, {{surf|zlw-opl|podoba|-ny}} By surface analysis, podoba + -ny, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{zlw-opl-adj|podobniejszy|adv=podobnie|adv2=podobno}} podobny (comparative podobniejszy, derived adverb podobnie or podobno)
  1. similar, alike (resembling someone) [with ku (+ dative) ‘to whom’]
    Sense id: en-podobny-zlw-opl-adj-u-V~ex7u Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Masovia, Lesser Poland) correct, proper, right [with ku (+ dative)]
    Sense id: en-podobny-zlw-opl-adj-nMfc1JBg Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. pleasing
    Sense id: en-podobny-zlw-opl-adj-bivv7IcW Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  4. probable, likely; possible
    Sense id: en-podobny-zlw-opl-adj-Fv62cRAS Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. tameable, domesticatable
    Sense id: en-podobny-zlw-opl-adj-TaYLtZwg Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ny, Pages with 4 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 11 9 15 10 47 9 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ny: 8 6 13 7 59 6 Disambiguation of Pages with 4 entries: 2 1 6 2 17 2 8 19 6 2 12 12 13 Disambiguation of Pages with entries: 1 1 3 1 18 1 8 21 6 1 12 12 14
  6. (of Biblical texts) allegorical, figurative
    Sense id: en-podobny-zlw-opl-adj-TW9K3AS4 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: podowny Derived forms: podobieństwo, podobizna, podobność Related terms: podobliwy, podobliwie, podoba, podobać [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "podobieństwo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "podobizna"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "podobność"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "podobny"
          },
          "expansion": "Polish: podobny",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: podobny"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "podobny"
          },
          "expansion": "Silesian: podobny",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: podobny"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*podobьnъ",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *podobьnъ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*podobьnъ"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *podobьnъ",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "podoba",
        "3": "-ny"
      },
      "expansion": "By surface analysis, podoba + -ny",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *podobьnъ. By surface analysis, podoba + -ny. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "podobniejszy",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "podobniejszy",
        "adv": "podobnie",
        "adv2": "podobno"
      },
      "expansion": "podobny (comparative podobniejszy, derived adverb podobnie or podobno)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "podobliwy"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "podobliwie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "podoba"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "podobać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 24, 8:",
          "text": "Bog wiwyodl gy z Egypta, iegosz syla podobna iest (similis est) kv ienorosczowi",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 714:",
          "text": "Tako nathychmyast vystampylo vyelye svyadkow krzyvych y począly movycz rozmayta krzyva svyadecztva, ktore vschytky nye byly podobne",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "similar, alike (resembling someone)"
      ],
      "id": "en-podobny-zlw-opl-adj-u-V~ex7u",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)<to whom>"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative) ‘to whom’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)",
              "‘to",
              "whom’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "similar",
          "similar"
        ],
        [
          "alike",
          "alike"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "similar, alike (resembling someone) [with ku (+ dative) ‘to whom’]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 76:",
          "text": "Dzewky... yusz dorosle a kv vydanyv podobne (nubiles) chowayą, nye chczącz gych za mąsz dacz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 1:",
          "text": "Gdysz podlvg pysma navky wszelky czlowiek w mlodosczy gest podobnyeyszy kv zlemv (sit pronior ad malum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "correct, proper, right"
      ],
      "id": "en-podobny-zlw-opl-adj-nMfc1JBg",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative)]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "correct",
          "correct"
        ],
        [
          "proper",
          "proper"
        ],
        [
          "right",
          "right"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; attested in Masovia; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Lesser Poland) correct, proper, right [with ku (+ dative)]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 150:",
          "text": "Polyczky yego byly nye tluste a takyesch nye czyenkye, alye podobne y porządne (bene condecentes)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 28:",
          "text": "Tegodlya vydzycz my szyą to *podobnye (ergo mihi placet hoc), aby Ioachym bogv wschechmogączemv szyą modlyl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pleasing"
      ],
      "id": "en-podobny-zlw-opl-adj-bivv7IcW",
      "links": [
        [
          "pleasing",
          "pleasing"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [Middle of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 594:",
          "text": "Czsocz v lyvdzy nyerowno, v boga *schytko podobno",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "probable, likely; possible"
      ],
      "id": "en-podobny-zlw-opl-adj-Fv62cRAS",
      "links": [
        [
          "probable",
          "probable"
        ],
        [
          "likely",
          "likely"
        ],
        [
          "possible",
          "possible"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 9 15 10 47 9",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 6 13 7 59 6",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ny",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 1 6 2 17 2 8 19 6 2 12 12 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 3 1 18 1 8 21 6 1 12 12 14",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, page 6:",
          "text": "Podobny domabilis",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tameable, domesticatable"
      ],
      "id": "en-podobny-zlw-opl-adj-TaYLtZwg",
      "links": [
        [
          "tameable",
          "tameable"
        ],
        [
          "domesticatable",
          "domesticatable"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 154:",
          "text": "Intellectus Scripture historiacus, gysthny, ... allegoricus, podobny albo przykladny, tropoloicus, czsny albo obyczayny, anagogicus zwyczayny albo pasroczny",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "allegorical, figurative"
      ],
      "id": "en-podobny-zlw-opl-adj-TW9K3AS4",
      "links": [
        [
          "allegorical",
          "allegorical"
        ],
        [
          "figurative",
          "figurative"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of Biblical texts) allegorical, figurative"
      ],
      "raw_tags": [
        "of Biblical texts"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pɔdɔbnɨː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pɔdɔbnɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "podowny"
    }
  ],
  "word": "podobny"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adjectives",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms suffixed with -ny",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "podobieństwo"
    },
    {
      "word": "podobizna"
    },
    {
      "word": "podobność"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "podobny"
          },
          "expansion": "Polish: podobny",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: podobny"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "podobny"
          },
          "expansion": "Silesian: podobny",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: podobny"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*podobьnъ",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *podobьnъ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*podobьnъ"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *podobьnъ",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "podoba",
        "3": "-ny"
      },
      "expansion": "By surface analysis, podoba + -ny",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *podobьnъ. By surface analysis, podoba + -ny. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "podobniejszy",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "podobniejszy",
        "adv": "podobnie",
        "adv2": "podobno"
      },
      "expansion": "podobny (comparative podobniejszy, derived adverb podobnie or podobno)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "podobliwy"
    },
    {
      "word": "podobliwie"
    },
    {
      "word": "podoba"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "podobać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 24, 8:",
          "text": "Bog wiwyodl gy z Egypta, iegosz syla podobna iest (similis est) kv ienorosczowi",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 714:",
          "text": "Tako nathychmyast vystampylo vyelye svyadkow krzyvych y począly movycz rozmayta krzyva svyadecztva, ktore vschytky nye byly podobne",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "similar, alike (resembling someone)"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)<to whom>"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative) ‘to whom’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)",
              "‘to",
              "whom’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "similar",
          "similar"
        ],
        [
          "alike",
          "alike"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "similar, alike (resembling someone) [with ku (+ dative) ‘to whom’]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 76:",
          "text": "Dzewky... yusz dorosle a kv vydanyv podobne (nubiles) chowayą, nye chczącz gych za mąsz dacz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 1:",
          "text": "Gdysz podlvg pysma navky wszelky czlowiek w mlodosczy gest podobnyeyszy kv zlemv (sit pronior ad malum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "correct, proper, right"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative)]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "correct",
          "correct"
        ],
        [
          "proper",
          "proper"
        ],
        [
          "right",
          "right"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; attested in Masovia; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Lesser Poland) correct, proper, right [with ku (+ dative)]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 150:",
          "text": "Polyczky yego byly nye tluste a takyesch nye czyenkye, alye podobne y porządne (bene condecentes)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 28:",
          "text": "Tegodlya vydzycz my szyą to *podobnye (ergo mihi placet hoc), aby Ioachym bogv wschechmogączemv szyą modlyl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pleasing"
      ],
      "links": [
        [
          "pleasing",
          "pleasing"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [Middle of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 594:",
          "text": "Czsocz v lyvdzy nyerowno, v boga *schytko podobno",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "probable, likely; possible"
      ],
      "links": [
        [
          "probable",
          "probable"
        ],
        [
          "likely",
          "likely"
        ],
        [
          "possible",
          "possible"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, page 6:",
          "text": "Podobny domabilis",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tameable, domesticatable"
      ],
      "links": [
        [
          "tameable",
          "tameable"
        ],
        [
          "domesticatable",
          "domesticatable"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 154:",
          "text": "Intellectus Scripture historiacus, gysthny, ... allegoricus, podobny albo przykladny, tropoloicus, czsny albo obyczayny, anagogicus zwyczayny albo pasroczny",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "allegorical, figurative"
      ],
      "links": [
        [
          "allegorical",
          "allegorical"
        ],
        [
          "figurative",
          "figurative"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of Biblical texts) allegorical, figurative"
      ],
      "raw_tags": [
        "of Biblical texts"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pɔdɔbnɨː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pɔdɔbnɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "podowny"
    }
  ],
  "word": "podobny"
}

Download raw JSONL data for podobny meaning in Old Polish (6.6kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: derived adverb podobnie or podobno",
  "path": [
    "podobny"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "podobny",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.